2016年12月8日 星期四
從某非洲人很長的名字談尊重
最近網路上有一段影片相信大家都看過,是一個奈及利亞人(?)被人問到自己叫做甚麼名字的時候,說出了一個多達幾十個音節的名字,讓問的人都傻眼。
有人覺得很好笑,有人覺得取笑他人的名字是不對的,有的說是靠客串演的,不管如何。我看的第一次心裡只有兩個想法:不意外、原來真的名字可以長成這樣。
人類聚落是從很早期的部落開始,同屬一地的不同部落自然會有一些方式來區分彼此,因為這關係到血緣(避免近親相交)、婚嫁、領域、統治、獵場等複雜問題。而名字就是其中一種方式。
一般來說,名字裡面有姓、氏、名、地名、家族名是很正常的。
在歐洲,連先祖職業都是姓名的一部分。不然很難區分住在同一個地方,但是又叫同一個名字的人(例如都叫做Tom)。
那這幾個Tom就可以用職業來區分,例如當廚師的那個,大家就會叫他Tom the cook,而那個當織布工人的就會被稱呼為Tom the weaver,傳下個幾代,大家就會稱他為湯姆.庫克(Tom cook),湯姆.威佛(Tom Weaver)。
所以紅雀隊那個叫做卡本特(Carpenter)的投手,如果說他的祖先曾經是木匠,其實也不要太意外。
又或者,Jack的兒子會在後面加上son,就變成傑克森,湯姆的兒子叫做湯姆森之類的。
而且有趣的是,在歐洲很多人的名字會把教名、族名、父名、母名、地名、職業名、祖父名之類的全部加在一起,結果就是……非常長,基本上超過一百個字母是很稀鬆平常的事,那護照寫起來就會很熱鬧了。
另外一種外國名字的組合,就相對簡單,就是很多外國人會有的“名+中間名+姓”。
中間名(middle name)很多時候是父母的期許、親友的姓名,或是(某些國家)跟宗教有關,很多中南美洲的人中間名都是“天使”(angel),就算是男生也不例外,這顯然跟宗教有關了。
說到這裡,中國人的名字好像比較簡單,那是後來才這樣的。很早期也是有姓、氏、名的差異,來辨別你的出身高低跟由來。(例如楚莊王,姓羋(族名),熊氏,名旅),但跟外國人比起來,是真的簡單很多。
(日本的部分,在古代常常就是官名、姓氏、小名、別名、道號一起出現,加上他們很多姓氏都是地名,念起來有時候根本不知道這是地名還是人名。)
至於台灣的原住民,要是真的遇到一個很傳統的、母語很流利的,然後去問他的全名,你也會嚇到咬到舌頭。
他們的姓名裡排列組合依照不同族群而有差別,一般來說個人名、家屋名、族名、親名、父名、母名都是常見的內容,所以名字突破十幾個音節實在不算罕見。我認識一個女孩子,他們的群族則會把族名(或地名?)加到名字裡。
據她所說,在她小時候,如果跑到很遠的地方去玩,遇到某某長輩問起名字,她只要講完全名,對方就能知道她是“住在哪裡的誰家的孫子”(防走失很好用??)。
再說回這個影片。
我倒覺得不管是真是假,這個名字其實不值得太意外,只是我們少見多怪罷了。
很多南島語系、中東地區的名字都是落落長的。
相對起來,哈利波特裡面的妙麗-艾瑪.華生,全名叫做Emma Charlotte Duerre Watson,其實就沒有很奇怪了。
而且你可能不知道大家都很熟悉的印象派畫家-畢卡索,他的全名其實是巴勃羅•迭戈•何塞•弗朗西斯科•德保拉•胡安•尼波穆切諾•瑪麗亞•德洛斯雷梅迪奧斯•西普里亞諾•德拉聖蒂西馬•特立尼達•魯伊斯•畢加索
(西班牙語:Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz Picasso)
結論 : 不同文化有不同的呈現方式,理解會很有趣,如果只是想取笑,可能太低俗了些。當你要笑人家名字很長時,不妨想想一件事 : 你敢把自己的英文名字取名叫做Apple 或是 Sexy了,外國人有笑過嗎………….
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言